Narrativa

Eine Geschichte
für Substage

A Story
for Substage

Von einem Maler, einem Flötenspieler und einem Jungen, der lernt, seine Träume neu zu schaffen.

About a painter, a flute player, and a boy who learns to reshape his dreams.

Kapitel IChapter I
Kapitel IChapter I

Eine Geschichte beginnt…

A story begins…

Er fröstelt, als er zielstrebig durch die verwinkelten Gassen des kleinen italienischen Dorfes schleicht. Den großen Südwester‑Schlapphut tief in die Stirn gezogen, stört ihn der Regen nur bedingt.

He shivers as he walks with purpose through the winding alleys of the small Italian village. With his wide‑brimmed sou'wester pulled low over his forehead, the rain barely troubles him.

Rasch überquert er den kleinen, mit großen Steinfliesen gepflasterten Dorfplatz. Dieses feuchte Wetter vereitelt den Bewohnern des Dorfes sich wie sonst am Platz aufzuhalten, um dort einen Plausch abzuhalten. Um so besser, denkt er — dann würde er wenigstens nicht in ein Gespräch verwickelt werden und kann schnurstracks in das schmale Gässchen abbiegen, das mit einer körperlich durchaus anstrengenden Steigung und mehreren schmalen Abzweigungen schließlich zu seinem kleinen zu Hause führt.

He quickly crosses the little village square, paved with large flagstones. The damp weather keeps the villagers from gathering there for their usual chats. All the better, he thinks — at least he won't be drawn into conversation, and he can head straight for the narrow alley that, through a rather strenuous climb and several small turn‑offs, finally leads him to his little home.

Silvio in the rain
Silvio im RegenSilvio in the rain

Eine steile Treppe, die direkt bei seiner Haustüre ihren Ausgang nimmt, mündet in dem überschaubaren Wohnbereich. Dort steht ein Sofa, ein bestuhlter Tisch und eine Kochgelegenheit mit einem einfachen Gasherd. Von zwei großen Fenstern kommt noch spärliches Abendlicht in den kargen Raum. Der Holzofen vor dem Zweisitzer fühlt sich an Silvios Händen durch die langsam verglimmenden Holzscheite noch etwas warm an.

A steep staircase starting right at his front door leads up into a modest living area. There stands a sofa, a table with chairs, and a simple cooking nook with a small gas stove. Faint evening light still spills through two large windows into the sparse room. The wood stove in front of the two‑seater still feels gently warm against Silvio's hands, the logs slowly glowing down.

Silvio legt ein paar trockene Holzscheite nach und nachdem er die nasse Oberkleidung aufgehängt hat, lässt er sich schwer auf das Sofa plumpsen. Zufrieden blickt er auf das sich soeben neu entfachende Feuer.

Silvio adds a few dry logs and, after hanging up his wet outer clothing, drops heavily onto the sofa. Contentedly, he gazes at the fire catching new flame.

Silvio in front of the wood stove
Silvio am HolzofenSilvio at the wood stove

Silvio hängt in seinen Gedanken seinem derzeitigen Arbeitsauftrag nach. Seit drei Tagen versucht er sein Hauptmotiv, einen Flötenspieler, so zu gestalten, dass die Freude beim Spielen seiner Musik in diesem jungen Gesicht des Musikers zu lesen ist. Der zukünftige Betrachter solle die Begeisterung und den Rhythmus förmlich spüren. Doch es mag ihm noch nicht gelingen, dieses Werk abzuschließen.

Silvio's thoughts drift to his current commission. For three days he has been trying to give his main motif — a flute player — such an expression that the joy of making music can be read in the young musician's face. The future viewer should feel the enthusiasm and rhythm almost physically. Yet he has not been able to finish this work.

The flute of the flute player

Angestrengt und nachdenklich fallen Silvio schließlich die schweren Augenlider zu.

Strained and pensive, Silvio's heavy eyelids finally fall shut.

Kapitel IIChapter II

Silvios Traum

Silvio's Dream

„Silvio, Silvio, komm’ — ich brauche Dich.“ Der Flötenspieler rüttelt heftig an Silvio und zieht ihn unsanft am rechten Arm. Silvio blickt den Flötenspieler ungläubig an. Er sieht aus wie der Spieler, den er selbst in den letzten Tagen mit seiner Malkunst an einer mit Bedacht vorbereiteten Zimmerwand geschaffen hat.

"Silvio, Silvio, come — I need you." The flute player shakes Silvio firmly and tugs roughly at his right arm. Silvio stares at him in disbelief. He looks exactly like the player that Silvio himself has been painting these past days onto a carefully prepared room wall.

Der Flötist zeigt Silvio keck seine Flöte, auf welcher er sogleich ein Lied trällert, und fordert ihn auf mitzukommen. Silvio zögert, aber der Musiker ist mit seinem Drängen unerbittlich.

The flutist cheekily shows Silvio his flute, on which he at once trills a little tune, and urges him to come along. Silvio hesitates, but the musician is relentless in his urging.

Ehe sich Silvio versieht, steht er unvermittelt vor seinem aktuellen Auftrag. Als Restaurator und Maler gestaltet Silvio derzeit die Wand des Kinderzimmers eines acht Jahre alten Jungen. Die Mutter dieses Jungen hatte Silvio mit dem Gestalten der Wand beauftragt, da sie von der lebendigen Malerei des Handwerkers fasziniert ist und ihrem Sohn eine Freude bereiten möchte.

Before Silvio knows it, he is standing right in front of his current project. As a restorer and painter, Silvio is decorating the bedroom wall of an eight‑year‑old boy. The boy's mother had commissioned him because she is fascinated by the craftsman's lively painting and wants to give her son a special joy.

Aber jetzt ist es dunkel und mitten in der Nacht. Silvio steht erstaunt in eben diesem Zimmer, an dessen Wand der Flötenspieler zu sehen ist — ein junger Mann ohne Gesicht.

But now it is dark, the middle of the night. Silvio stands astonished in that very room, on whose wall the flute player can be seen — a young man without a face.

Langsam gewöhnen sich die Augen des Malers an die Dunkelheit. Sein Blick fängt einen kleinen, etwa acht Jahre alten Jungen ein, der ruhig in seinem Bett neben dem unvollendeten Wandgemälde liegt.

Slowly the painter's eyes adjust to the darkness. His gaze catches a small boy, about eight years old, lying quietly in his bed beside the unfinished mural.

Plötzlich schreckt der Junge aus dem Schlaf auf, schreit laut und weint dann heftig. Langsam beruhigt sich der Junge wieder und murmelt ängstlich vor sich hin. Da nimmt der Junge Silvios Gestalt in seinem Zimmer wahr und verspürt zu seinem Erstaunen augenblicklich eine wohltuende Ruhe.

Suddenly the boy startles from his sleep, cries out loudly, and then sobs heavily. Slowly the boy calms himself, murmuring anxiously. Then he notices Silvio's figure in his room and — to his own astonishment — feels an immediate, soothing calm.

✦ ✦
Kapitel IIIChapter III

Der Junge und die Bühnenszenen mit Substage

The Boy and the Stage Scenes with Substage

Als Silvio ihn fragend ansieht, schluchzt der Junge. Der Junge wirkt verzweifelt und reibt müde seine feuchten Augen. Silvio kennt diesen Blick und er weiß um das innere Drängen und die Suche nach einer Lösung.

When Silvio looks at him questioningly, the boy sobs. He seems desperate, wearily rubbing his damp eyes. Silvio knows this look — he knows the inner urgency and the search for a way out.

Daher schlägt er dem Jungen vor, seine Sorgen zu erzählen und gemeinsam seine Empfindungen und Vorstellungen in einer Bühnenszene darzustellen.

So he suggests the boy tell him his worries and, together, let his feelings and imaginings take shape in a stage scene.

Während der Junge die Szene gestaltet, erzählt er, dass er in den letzten Tagen immer wieder die Bilder aus den derzeitigen Kriegsgebieten in den Nachrichten im Fernsehen gesehen und im Radio davon gehört habe. Er habe das Leid der betroffenen Menschen förmlich gespürt. In den Schulpausen und am Nachmittag spielt der Junge mit seinen Klassenkameraden und Freunden Kriegsszenen nach. Da sei er voller Eifer im Spielen und Jagen dabei. Sie würden kämpfen wie die Großen. Ein Mädchen aus seiner Klasse sei aus einem solchen Land geflohen. Sie habe ihm erzählt, dass sie ihren Papa vermisse, der noch als Soldat in ihrer Heimat sei.

While the boy builds the scene, he tells how in recent days he has seen the images from current war zones again and again on the television news, and heard them on the radio. He could practically feel the suffering of the people affected. During school breaks and in the afternoons he plays war scenes with his classmates and friends. There he throws himself fully into the playing and chasing. They fight like the grown‑ups. A girl in his class fled from one such country. She told him she misses her father, who is still a soldier back home.

Untertags habe der Junge keine Angst, aber nachts sei er schon häufig wegen eines schlechten Traums wach geworden. Er stehe in seinen Träumen vor zerstörten Häusern, aus denen Flammen in die Höhe steigen. Das Surren von Drohnen weise ihn auf einen weiteren Angriff aus der Luft hin. Die Albträume seien schrecklich. Es fühle sich an, wie wenn er mitten in einem Kampfgeschehen sei und allem hilflos ausgesetzt werde.

During the day he is not afraid, but at night he has often woken from a bad dream. In his dreams he stands before destroyed houses from which flames rise skyward. The hum of drones warns him of another attack from the air. The nightmares are terrible. It feels as if he is in the middle of a battle, helplessly exposed to it all.

Silvio überlegt und fragt ihn, was ihm bei den Kriegsfantasien am meisten Angst bereite. Ohne lange nachzudenken teilt der Junge mit, dass es die Drohnen seien, die wie aus dem Nichts kommen und gleichsam wie Bomben auf die Häuser fallen und explodieren. Der Junge befürchte, dass auch auf sein zu Hause und in seinem Zimmer eine Drohne explodieren könne.

Silvio thinks for a moment and asks what, in these war fantasies, frightens him most. Without hesitation the boy answers: the drones — coming out of nowhere, falling like bombs on the houses and exploding. He fears that a drone could also explode on his home, in his own room.

Stage scene: burning walls and destruction
Bühnenszene I · Die AngstStage Scene I · The Fear

Silvio betrachtet den Jungen und bittet ihn zu sagen, was ihm helfen würde, diese Fantasien zu beenden. Der Junge antwortet ohne zu zögern, dass er ein gutes Bild entstehen lassen möchte. Daraufhin entwickelt der Junge aus der alten Szene eine neue Szene.

Silvio watches the boy and asks him what would help him put these fantasies to rest. Without hesitation the boy answers that he would like to create a good picture. And so, out of the old scene, the boy shapes a new one.

Hier wird die dargestellte Zerstörung in eine Situation verwandelt, die der Junge als gut empfindet. Die Mauern bieten nun Schutz vor dem Feuer. Die Gefahren werden mit Hilfe von fliegenden bunten Luftballons losgelassen und der Junge kann mit seinen Freunden unbekümmert auf einer blühenden Wiese in seinem sicheren zu Hause spielen.

Here, the depicted destruction is transformed into a situation the boy experiences as good. The walls now offer shelter from the fire. The dangers are released with the help of bright, floating balloons, and the boy can play carefree with his friends on a flowering meadow in his safe home.

Stage scene: balloons rise, children play safely on a meadow
Bühnenszene II · Die VerwandlungStage Scene II · The Transformation

Nachdem der Junge das zweite Bild entwickelt hat, kuschelt er sich wieder in seine Decke ein und der Flötenspieler stimmt mit seiner Flöte ein Lied an. Kurz darauf hören Silvio und der Flötenspieler ein ruhiges Atmen. Der Kleine ist wieder eingeschlafen.

Once the boy has shaped the second picture, he nestles back under his blanket, and the flute player strikes up a song on his flute. Soon after, Silvio and the flute player hear quiet breathing. The little one has fallen asleep again.

Kapitel IVChapter IV

Silvios Erkenntnis

Silvio's Realisation

Silvio fährt erschrocken aus dem Schlaf hoch. Als er die Augen öffnet, ist das Holz in seinem Ofen fast heruntergebrannt. Ein seltsamer Traum, denkt er bei sich.

Silvio startles awake. When he opens his eyes, the wood in his stove has almost burned down. A strange dream, he thinks to himself.

Doch jetzt weiß er endlich um den Gesichtsausdruck des Flötenspielers. Gleich morgen wird er sein Wandgemälde vollenden können.

But now, at last, he knows the flute player's expression. Tomorrow morning he will be able to finish his mural.

Erlebe Substage selbst — gestalte deine eigenen Bühnenszenen.

Experience Substage yourself — build your own stage scenes.

Im App Store laden Download on the App Store